Teofano Dobrotolubiye

PHILOKALIA — DOBROTOLUBIYE

Tradução russa de Teofano o Recluso

Excertos de WRITINGS FROM THE PHILOKALIA ON PRAYER OF THE HEART, E. Kadloubovsky e G.E.H. Palmer, publicado pela Faber and Faber, 1951
DOBROTOLUBIYE (PHILOKALIA ou o Amor do Bem)
INTRODUÇÃO: (NT: Esta é a Introdução à tradução russa do grego)

Oferecendo aos amantes da leitura espiritual uma tradução russa da conhecida ‘Philokalia’, com certas adições, consideramos necessário dizer algumas poucas palavras sobre o que a Philokalia representa.

O termo “Dobrotolubiye” é a tradução do título grego do livro, “Philokalia”, que significa amor do belo, do exaltado, do bem. Mais precisamente contém uma interpretação da vida secreta em nosso Senhor Jesus Cristo. A vida secreta em nosso Senhor Jesus Cristo, que é a verdadeira vida cristã, começa, se desenvolve e eleva-se à perfeição (para cada qual segundo sua própria medida), através da boa vontade de Deus o Pai, pela ação da graça do Espírito Santo presente em todos os cristãos, e sob a direção do Senhor Jesus Cristo Ele mesmo, que prometeu conosco permanecer por todo tempo.

A graça de Deus clama todo homem a tal vida; e para todo homem não é apenas possível mas obrigatório, pois é a essência da Cristandade. Nem todo aquele que é chamado dela participa, e nem todo aquele que realmente participa, o faz em igual medida. Os escolhidos entram nela e gradualmente sobem alto por seus degraus.

As manifestações desta vida, assim como as riquezas do reino onde ela se revela, não são menos abundantes e variadas do que as manifestações da vida ordinária. E, se fosse possível claramente compreender e descrever tudo que tem lugar aí: ataques hostis e tentações, combates e vitórias, quedas e recuperações, o nascimento e o fortalecimento de várias manifestações da vida espiritual, graus de progresso geral e o estado da mente e do coração correspondente a cada um destes graus, a interação em tudo da graça e liberdade, as sensações de Deus estando perto ou longe, a percepção do poder da Providência de Deus sobre tudo e a própria rendição final e irrevogável às mãos de Deus, a renúncia de todos seus métodos próprios de atividade, junto com uma constante e intensa atividade — se tudo isto, repetimos, e muitas outras coisas, representando uma parte integral da verdadeira vida no Senhor, pudesse ser claramente e integralmente descrito, daria um figura tão atrativa quanto instrutiva, uma figura como uma viagem ao redor do mundo.

Viajantes escrevem relatos de tudo que viram que vale notar em suas viagens. Assim os escolhidos de Deus, que exploraram, em várias direções, todos os caminhos da vida espiritual, escrevem notas de tudo que encontraram e experimentaram em sua árdua viagem. Mas o propósito e sentido destas notas é diferente.

Aqueles que não têm a possibilidade de viajar podem formar, se moverem-se de onde estão, uma ideia bastante precisa das terras distantes, através da leitura destas notas de viagem de outros andarilhos, porque o modo de vida de todas as criaturas é mais ou menos similar em todos os países. É bastante diferente na vida espiritual. Só podem compreendem tais notas aqueles que estão seguindo a trilha daquela espécie de vida. Para aqueles que não entraram neste caminho, é uma ciência bastante desconhecida. Mas mesmo aqueles que nele entraram, não podem compreender tudo nestas notas de pronto. Suas ideias e concepções se tornam mais e mais claras a medida que avançam mais e penetram profundamente no país do espírito. A medida que as experiências da vida espiritual se acumulam, indicações derivadas desta experiência, que foram anotadas pelos santos padres, gradualmente se tornam mais claras e inteligíveis para eles.

Ao mesmo tempo, entretanto, descrições de várias manifestações da vida espiritual, contidas nos escritos dos santos padres, podem ser um presente útil mesmo para todos os cristão em geral. Dão a todos a compreensão, que se ainda não tiveram as experiências contidas em tais descrições, significa que seu modo de vida estabelecido (embora capaz de reconciliar com a consciência cristã) não é a perfeição final, acima da qual não há o que desejar e além da qual não há onde ir. Compreender isto, só pode excitar o zelo pela realização; deve sustentar um homem a mover-se, apontando para algo melhor do que tem.

Para aqueles que já entraram neste caminho levando ao melhor e mais perfeito, tal leitura provê a necessária direção em circunstâncias duvidosas e surpreendentes, tanto quando a direção da experiência direta está faltando, quando esta última (direção) encontra problemas que não pode resolver, e que não permitem decisões finais que irão banir todo o vacilo do viajante. É frequentemente muito importante, em algum caso particular, saber como e onde pôr seu pé, de modo a evitar um erro. E aqui um ou outro dito dos padres dispersa a escuridão, brilhando como um raio na noite.
…page…
Falando de modo geral, estes escritos são uma usina de força, na qual o fiel entra com sua consciência e seu coração, lendo instruções concernentes à vida espiritual Um homem está aí submetido às influências palpáveis das contemplações assim evocadas. Assim estimulado, sente que nestes momentos flutua em outra atmosfera, doadora de vida e de luz. Estes são os momentos de alegria, e é em tais momentos que brotos nascem e se reforçam na árvore da vida espiritual. Portanto não é de se admirar daquele, que tendo esta experiência, se apresse a ler descrições da vida espiritual da experiência de outros logo que encontre um momento livre, assim como um homem que gosta de ter lucro apressa-se em ir aos lugares que prometem lucro, e assim como um homem inclinado ao prazer seja levado a lugares de distração. Tal homem frequentemente deseja respirar o ar espiritual inspirador e revitalizantes. E no entanto não se trata de vã curiosidade. Não, é uma questão de necessidade essencial pelo progresso e bem-estar de nosso espírito.

Eis porque entre verdadeiros cristão sempre houve e ainda há uma necessidade de ter os escritos dos santos padres sobre a vida espiritual a seu alcance. Mas assim como este anelo é louvável, assim também sua satisfação é obrigatória, para aqueles que tem tal dever e os meios de satisfazê-lo. Este anelo foi satisfeito no passado por edições destes escritos em sua totalidade, como por exemplo, a de S. Macário, Isaac o Sírio e Ephraim o Sírio, João Clímaco e muitos outros, e, não menos, pelas coleções de extratos daqueles escritores. A conhecida “Philokalia” representa tal coleção e é a melhor delas.

Agora está claro o que é a Philokalia. Nos dá os ensinamentos e os pontos salientes da sobriedade sagrada, ou seja, tanto discursos completos e curtos ditos, concernentes a vida espiritual interior, como todas as suas manifestações. Este livro foi composto para satisfazer a necessidade de homens que se esforçam pela realização espiritual. Aqueles que o leem sabem que tesouros de sabedoria espiritual estão contidos na Philokalia — eles leem e se deleitam. Mas se deleitando e recebendo instrução desta leitura, eles não podem, ao mesmo tempo, ocultar sua lástima de que muitas coisas no livro permanecem incompreensíveis, não devido a alto nível e profundidade do conteúdo, mas simplesmente devido a tradução obsoleta. Este fato torna autoevidente a necessidade de uma nova tradução.

Esta necessidade foi realizada a bastante tempo, e foi parcialmente alcançado pelos traduções publicadas nas “Leituras Cristãs” desde seus primeiros anos de publicação, e pela publicação de excertos da “Philokalia”, como por exemplo, S. Máximo o Confessor (Do Amor — que faz parte da Philokalia grega), Hesíquio de Jerusalém e Pedro de Damasco, etc. compilador (Teofano o Recluso) da presente coleção tinha originalmente em mente uma revisão do que já havia sido traduzido, a tradução daquilo que não havia sido traduzido, e a publicação da Philokalia em russo na mesmo forma que em grego. Mas mais tarde, chegou à conclusão que era necessário ampliar a Philokalia em comparação com a edição grega, porque, embora a Philokalia grega fosse mais completa que a existente tradução eslava (feita pelo moldavo Staretz Paissy Velichkovsky), ela não continha toda a direção nos deixada pelos santos padres concernentes à vida espiritual. Portanto parece desejável obter ajuda e conforto para aqueles que valorizam tal leitura. O resultado é a atual coleção, que é a Philokalia ela mesma, apenas aumentada.

Nossa nova coleção segue os passos da antiga Philokalia. Mas, percebendo que algum padre em particular, cujos ditos estão incluídos na antiga versão, tem ainda outros ditos, o compilador volta-se para eles e, se os acha relevantes, os incluiu também na coleção. Também, notando que além do número de padres, cujos ditos foram citados, haviam outros que deixaram descrições da vida espiritual e que foram omitidos, a nova “Dobrotolubiye” está enriquecida com estes últimos. Por exemplo, a velha “Philokalia” incluía apenas 170 textos de S. Antão, enquanto a nova versão inclui seus outros escritos também. S. Macário está faltando na velha versão (exceto 150 textos parafraseados por ((Simeão Metafrastos) enquanto aqui se incluem seus preceitos arranjados em um certa ordem sistemática em suas próprias palavras. De Isaías o Eremita haviam apenas 27 textos de pequenos ditos; aqui temos todos seus bem conhecidos 29 capítulos em uma nova tradução do grego. O mesmo foi feito com Abba Evágrio e S. Marco o Asceta. Este sistema será seguido também no próximo volume dos escritos coletados.

Este então é o método adotado em compilar a nova “Dobrotolubiye”. Ela se conformará a antiga, com adições. Temos apenas um fim em vista: não privar o leitor de qualquer coisa que encontremos que possa ser de valor em guiar sua vida em Deus.

A respeito dos textos originais, consideramos necessário dizer que nem todos os escritos serão incluídos na íntegra. Muitas coisas são melhor apresentadas em excertos. Isto será feito em diferentes momentos com alguma ordem sistemática, e em outros, na forma de ditos separados. Mas os preceitos eles mesmo serão sempre citados nas próprias palavras do autor.

Acompanhamos nossa coleção com um sincero desejo que os amantes da leitura espiritual descubram nela o que seus compiladores desejaram incluir par seu benefício.