Categoria: Annick de Souzenelle
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,30 – a todos alimento vegetariano
30 Pour tout vivant de la terre, pour tout volatile des ciels, pour tout reptile sur la terre, avec en lui être vivant, toute verdure d’herbe sera à manger”. Et c’est ainsi. [(Gen 1,30 E a todos os animais da terra, e a todos os pássaros do céu e tudo que rasteja sobre a terra…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,31 – Sexto dia
31 Elohîms voit tout ce qu’il avait fait, et voici: un bien intense. Et c’est un soir et c’est un matin: jour sixième. [(Gen 1,31 E «Deus» viu tudo que tinha feito (fazer) e eis (era) muito bom. Houve uma duração completa («uma noite e uma manhã»). Dia o sexto.)] Esta vez não é mais…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,4 – luz e obscuridade
4 Elohîms voit la lumière: quel bien! Elohîms sépare la lumière de la ténèbre. [(Gen 1,4: E «Deus» viu que a luz (era) boa, e «Deus» separou a luz da obscuridade.)] Literalmente “E Deus viu a luz que boa”. Em cinco outras ocasiões na sequência do relato, a mesma fórmula sem a menção da luz…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,5 – luz, dia e obscuridade, noite
5 Elohîms crie à la lumière: “Jour”. À la ténèbre il avait crié: “Nuit”. Et c’est un soir et c’est un matin: jour un. [(Gen 1,5: E «Deus» chamou a luz dia, e chamou a obscuridade noite. E houve uma duração completa («uma noite e uma manhã») Dia Um.)] Se a luz que Deus chama…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,6 – separação das águas
6 Elohîms dit: “Un plafond sera au milieu des eaux: il est pour séparer entre les eaux et entre les eaux”. Elohîms fait le plafond. [(Gen 1,6: E «Deus» pensou: que haja a extensão no interior das águas, e que ela separe entre águas e águas.)] Depois do tempo, o espaço. Como da obscuridade indiferenciada…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,7 – firmamento
7 Il sépare les eaux sous le plafond des eaux sur le plafond. Et c’est ainsi. [(Gen 1,7 E «Deus» fez se fazer a extensão, e se separar as águas se encontrando em baixo da extensão e as águas se encontrando em cima da extensão. E assim foi.)] A operação é descrita como bastante laboriosa,…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,8 – criação dos céus
8 Elohîms crie au plafond: “Ciels”. Et c’est un soir et c’est un matin: jour deuxième. [(1.8 E “Deus” chamou a extensão céu. E houve uma duração completa (“uma tarde e uma manhã”) Segundo dia.)] Enquanto isso, Deus não nomeia, como fez para a luz e as trevas, os dois conceitos que ele separa, mas…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,20 – peixes e pássaros
20 Elohîms dit: “Les eaux foisonneront d’une foison d’êtres vivants, le volatile volera sur la terre, sur les faces du plafond des ciels”. [(Gen 1,20 E «Deus» pensou: que as águas “fervilhem” de um fervilhamento de animais e que a «passarada» passareie sobre a terra na altura da extensão do céu.)] Como no versículo Gen…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,2 – Tohu-Bohu
2 la terre était tohu-et-bohu, une ténèbre sur les faces de l’abîme, mais le souffle d’Elohîms planait sur les faces des eaux. [(1,2 O futuro mundo era tohu-bohu: e da obscuridade acima de um um abismo e do vento — “Deus” — planando acima das águas.)] Normalmente em hebreu o verbo precede o sujeito. Aqui…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,19 – quarto dia
19 Et c’est un soir et c’est un matin: jour quatrième. [(Gen 1,19 E houve uma duração completa («uma noite e uma manhã») quarto dia.)] Com este quarto dia se completa a exposição da Criação do tempo, depois do espaço, enfim da inscrição do tempo no espaço, que constituem como os quadros da Realidade cujo…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,18 – governo do dia e da noite
18 pour gouverner le jour et la nuit, et pour séparer la lumière de la ténèbre. Elohîms voit: quel bien! [(Gen 1,18 E para comandar ao dia e à noite e para separar a luz e a obscuridade. E «Deus» viu que (isso era) bom.)] Foi dito acima (Gen 1,4) que Deus depois de ter…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,17 – luminares para clarear sobre a terra
17 Elohîms les donne au plafond des ciels pour illuminer sur la terre, [(Gen 1,17 E «Deus» os instalou na extensão do céu para clarear sobre a terra.)] Em nenhum outro «dia» o texto não parece fazer tanta ênfase como aqui. Repetir três vezes a mesma coisa, e mesmo retornar atrás, ao que foi dito…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,24 – a terra fará surgir viventes…
24 Elohîms dit: “La terre fera sortir l’être vivant pour son espèce, bête, reptile, le vivant de la terre pour son espèce”. Et c’est ainsi. [(Gen 1,24 E “Deus” pensou: que a terra produza animais segundo sua espécie, gado, répteis e animais terrestres segundo sua espécie. E assim foi.)] Veremos no versículo seguinte, na fase…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,15 – as luminárias no céu
[(15 Ce sont des lustres au plafond des ciels pour illuminer sur la terre”. Et c’est ainsi.)] [(1.15 E que eles se tornem luminárias na extensão do céu para clarear sobre a terra, e assim foi.)] Deus insiste no papel destas luminárias, que não é clarear o céu ou mesmo a terra, mas sobre a…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,14 – haja luzes no céu…
[(1.14 E “Deus” pensou: Haja luzes na expansão do céu para separar o dia da noite, e que se tornem sinais e para os tempos designados e para os dias e os anos.)] Por que você esperou até o quarto dia para falar dos astros e das estrelas em um relato redigido à época das…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,13 – Terceiro dia
Gn 1,13 Houve uma duração completa (“uma noite e uma manhã”). Terceiro dia. [NothombRBC:37] Gn 1,13 É uma noite, é uma manhã, dia terceiro O trabalho interior começa à noite. A manhã é uma ressurreição. O segundo dia era aquele da retenção das energias no coração do incompleto O terceiro dia é aquele da explosão…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,12 – brota verdura de erva semeando
12 La terre fait sortir le gazon, herbe semant semence, pour son espèce et arbre faisant fruit, dont la semence est en lui, pour son espèce. Elohîms voit: quel bien! [(1.12 E a terra produziu grama, erva se auto-semeando conforme sua espécie, e árvores fazendo fruto tendo nele sua semente segundo sua espécie. E “Deus”…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,11 – o verdurar da terra
11 Elohîms dit: “La terre gazonnera du gazon, herbe semant semence, arbre-fruit faisant fruit pour son espèce, dont la semence est en lui sur la terre”. Et c’est ainsi. [(1.11 E “Deus” pensou: deixe a terra “gramar” com relva, grama auto-semeada, árvores frutíferas que deem frutos conforme sua espécie, tendo sua semente nelas sobre a…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,10 – terra e mares
10 Elohîms crie au sec: “Terre”. À l’alignement des eaux, il avait crié: “Mers”. Elohîms voit: quel bien! [(1.10 E “Deus” chamou a terra seca, e ele chamou a confluência das águas de mares. E “Deus” viu que (era) bom.)] O hábito de ler este relato como um esquema — ultrapassado — de cosmogonia objetiva…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,1 – No princípio…
1 ENTÊTE Elohîms créait les ciels et la terre, [(Gen 1,1 Quando «Deus» Criou-na-cabeça-no-princípio a Realidade («o céu e a terra»).)] A tradução clássica de nossas bíblias “No princípio Deus criou o céu e a terra” é combatida por Rachi que vê nesta primeira frase da Bíblia uma subordinada e não uma principal, e em…