Categoria: Annick de Souzenelle
-
Souzenelle: José do Egito
Annick de Souzenelle Os Filhos de Israel descem ao Egito porque têm fome, uma grande fome campeava em seu país. O décimo segundo filho, Benjamim, muito jovem, no entanto permaneceu na casa de seu pai. Quando ao décimo primeiro, José, não se sabe o que se tornou; invejosos dele, seus dez irmãos mais velhos o…
-
Souzenelle: Circuncisão
Antigo Testamento Annick de Souzenelle: VA VERS TOI : LA VOCATION DIVINE DE L’HOMME Brit Milah, «Aliança da circuncisão», pode também ser traduzido por «Aliança da palavra». Este ritual tem por origem a Aliança que Deus estabeleceu com Abrão, Aliança ao termo da qual Deus promete àquele a retirada da esterilidade de seu casal, Abrão,…
-
Jó
Annick de Souzenelle: Resumo do livro “JOB SUR LE CHEMIN DE LA LUMIÉRE” A terra de ‘Outs Havia um homem na terra de ‘Outs, seu nome: ‘Iyob (Jó). E o homem, este aí, era perfeito, reto, temeroso a Deus e se desviando do mal.” (Jó 1,1) O relato é totalmente situado neste primeiro versículo; e…
-
José do Egito
JOSÉ DO EGITO Os Filhos de Israel descem ao Egito porque têm fome, uma grande fome campeava em seu país. O décimo segundo filho, Benjamim, muito jovem, no entanto permaneceu na casa de seu pai. Quando ao décimo primeiro, José, não se sabe o que se tornou; invejosos dele, seus dez irmãos mais velhos o…
-
Souzenelle: Ressonâncias Bíblicas
Muitos de nossos irmãos judeus se interrogam hoje em dia sobre a pessoa de Jesus e se voltam para os Evangelhos: Jésus rendu aux siens : Enquête en terre sainte sur une énigme de vingt siècles,”En vérité, je vous le dis”, Shalom Jesus, e outras obras ainda, disto são testemunha. Por seu lado, numerosos cristãos…
-
Souzenelle (2013) – Céus-Terra
O não-realizado de tudo é expresso no início do Gênesis pela palavra “céus”, Shamaim, que, juntamente com a “terra”, ‘Erets, ambas criadas por Deus-‘Elohim, formam a dialética “não-realizado – realizado”: A terra é o observável realizado, os céus são o “real velado” que nossos físicos descobrem por trás de tudo, um real ainda enterrado sob…
-
Souzenelle (2013) – masculino e feminino
A palavra “macho”, Zakor, pode ser lida como o verbo “lembrar”. O macho é aquele que se lembra de seu outro lado, a fêmea, e, lembrando-se disso, casa-se com ela. Mas o estado de Adão no sexto dia, um estado de confusão, não permite que ele faça isso. No sétimo dia do Gênesis, ocorre um…
-
Souzenelle (2013) – amar ao próximo
“Amarás o teu próximo como a ti mesmo; EU SOU”, diz o Senhor. É por isso que me pedem para amá-lo, ó você que é eu! De fato, a palavra hebraica Ré’a, רע, “próximo”, que o Senhor diz, refere-se a mim mesmo, porque pode ser pronunciada R’a e é então o “não realizado” (de mim).…
-
Souzenelle: Iyob
Annick de Souzenelle ’Iyob Assim como o nome do lugar de nascimento de um homem, na Bíblia, está em ressonância com a qualidade de sua terra interior, também seu prenome é ícone de seu Nome – NOME secreto, do Nome – NOME que só conhecerá em se tornando ele, segundo a vocação toda pessoal inscrita…
-
Riqueza (Mt XIX, 24-27)
LOGIA JESUS — É DIFÍCIL ENTRAR UM RICO NO REINO DOS CÉUS (Mt XIX, 24-27) EVANGELHO DE JESUS: 24 De novo vos digo: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha, que um rico entrar no reino de Elohíms.» 25 Os adeptos o ouvem, se surpreendem muito e dizem: «Então quem pode…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,16 – os dois grandes luminares
16 Elohîms fait les deux grands lustres, le grand lustre pour le gouvernement du jour, le petit lustre pour le gouvernement de la nuit et les étoiles. [(Gen 1,16 E «Deus» fez (fazer) as duas grandes luminárias, a grande luminária para o governo do dia e a pequena luminária para o governo da noite, assim…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,5 – luz, dia e obscuridade, noite
5 Elohîms crie à la lumière: “Jour”. À la ténèbre il avait crié: “Nuit”. Et c’est un soir et c’est un matin: jour un. [(Gen 1,5: E «Deus» chamou a luz dia, e chamou a obscuridade noite. E houve uma duração completa («uma noite e uma manhã») Dia Um.)] Se a luz que Deus chama…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,17 – luminares para clarear sobre a terra
17 Elohîms les donne au plafond des ciels pour illuminer sur la terre, [(Gen 1,17 E «Deus» os instalou na extensão do céu para clarear sobre a terra.)] Em nenhum outro «dia» o texto não parece fazer tanta ênfase como aqui. Repetir três vezes a mesma coisa, e mesmo retornar atrás, ao que foi dito…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,6 – separação das águas
6 Elohîms dit: “Un plafond sera au milieu des eaux: il est pour séparer entre les eaux et entre les eaux”. Elohîms fait le plafond. [(Gen 1,6: E «Deus» pensou: que haja a extensão no interior das águas, e que ela separe entre águas e águas.)] Depois do tempo, o espaço. Como da obscuridade indiferenciada…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,18 – governo do dia e da noite
18 pour gouverner le jour et la nuit, et pour séparer la lumière de la ténèbre. Elohîms voit: quel bien! [(Gen 1,18 E para comandar ao dia e à noite e para separar a luz e a obscuridade. E «Deus» viu que (isso era) bom.)] Foi dito acima (Gen 1,4) que Deus depois de ter…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,7 – firmamento
7 Il sépare les eaux sous le plafond des eaux sur le plafond. Et c’est ainsi. [(Gen 1,7 E «Deus» fez se fazer a extensão, e se separar as águas se encontrando em baixo da extensão e as águas se encontrando em cima da extensão. E assim foi.)] A operação é descrita como bastante laboriosa,…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,19 – quarto dia
19 Et c’est un soir et c’est un matin: jour quatrième. [(Gen 1,19 E houve uma duração completa («uma noite e uma manhã») quarto dia.)] Com este quarto dia se completa a exposição da Criação do tempo, depois do espaço, enfim da inscrição do tempo no espaço, que constituem como os quadros da Realidade cujo…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,8 – criação dos céus
8 Elohîms crie au plafond: “Ciels”. Et c’est un soir et c’est un matin: jour deuxième. [(1.8 E “Deus” chamou a extensão céu. E houve uma duração completa (“uma tarde e uma manhã”) Segundo dia.)] Enquanto isso, Deus não nomeia, como fez para a luz e as trevas, os dois conceitos que ele separa, mas…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,2 – Tohu-Bohu
2 la terre était tohu-et-bohu, une ténèbre sur les faces de l’abîme, mais le souffle d’Elohîms planait sur les faces des eaux. [(1,2 O futuro mundo era tohu-bohu: e da obscuridade acima de um um abismo e do vento — “Deus” — planando acima das águas.)] Normalmente em hebreu o verbo precede o sujeito. Aqui…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,20 – peixes e pássaros
20 Elohîms dit: “Les eaux foisonneront d’une foison d’êtres vivants, le volatile volera sur la terre, sur les faces du plafond des ciels”. [(Gen 1,20 E «Deus» pensou: que as águas “fervilhem” de um fervilhamento de animais e que a «passarada» passareie sobre a terra na altura da extensão do céu.)] Como no versículo Gen…