Categoria: André Chouraqui
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,16 – os dois grandes luminares
16 Elohîms fait les deux grands lustres, le grand lustre pour le gouvernement du jour, le petit lustre pour le gouvernement de la nuit et les étoiles. [(Gen 1,16 E «Deus» fez (fazer) as duas grandes luminárias, a grande luminária para o governo do dia e a pequena luminária para o governo da noite, assim…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,17 – luminares para clarear sobre a terra
17 Elohîms les donne au plafond des ciels pour illuminer sur la terre, [(Gen 1,17 E «Deus» os instalou na extensão do céu para clarear sobre a terra.)] Em nenhum outro «dia» o texto não parece fazer tanta ênfase como aqui. Repetir três vezes a mesma coisa, e mesmo retornar atrás, ao que foi dito…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,18 – governo do dia e da noite
18 pour gouverner le jour et la nuit, et pour séparer la lumière de la ténèbre. Elohîms voit: quel bien! [(Gen 1,18 E para comandar ao dia e à noite e para separar a luz e a obscuridade. E «Deus» viu que (isso era) bom.)] Foi dito acima (Gen 1,4) que Deus depois de ter…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,19 – quarto dia
19 Et c’est un soir et c’est un matin: jour quatrième. [(Gen 1,19 E houve uma duração completa («uma noite e uma manhã») quarto dia.)] Com este quarto dia se completa a exposição da Criação do tempo, depois do espaço, enfim da inscrição do tempo no espaço, que constituem como os quadros da Realidade cujo…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,2 – Tohu-Bohu
2 la terre était tohu-et-bohu, une ténèbre sur les faces de l’abîme, mais le souffle d’Elohîms planait sur les faces des eaux. [(1,2 O futuro mundo era tohu-bohu: e da obscuridade acima de um um abismo e do vento — “Deus” — planando acima das águas.)] Normalmente em hebreu o verbo precede o sujeito. Aqui…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,20 – peixes e pássaros
20 Elohîms dit: “Les eaux foisonneront d’une foison d’êtres vivants, le volatile volera sur la terre, sur les faces du plafond des ciels”. [(Gen 1,20 E «Deus» pensou: que as águas “fervilhem” de um fervilhamento de animais e que a «passarada» passareie sobre a terra na altura da extensão do céu.)] Como no versículo Gen…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,21 – Deus criou animais rastejantes
[(21 Elohîms crée les grands crocodiles, tous les êtres vivants, rampants, dont ont foisonné les eaux pour leurs espèces, et tout volatile ailé pour son espèce. Elohîms voit: quel bien!)] [(Gen 1,21 E «Deus» Criou os grandes crocodilos e todos os animais rastejantes que fervilham as águas segundo suas espécies e toda «passarada» alada segundo…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,22 – dividi e multiplicai
22 Elohîms les bénit pour dire: “Fructifiez, multipliez, emplissez les eaux dans les mers, le volatile se multipliera sur terre”. [(Gen 1,22 E «Deus» lhes desejou boa sorte dizendo: Exercitei vossa liberdade («dividi e multiplicai») preenchei as águas nos mares, e que a «passarada» abunde sobre a terra!)] Segond traduz «Deus os abençoou dizendo: sejai…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,23 – quinto dia da Criação
23 Et c’est un soir et c’est un matin: jour cinquième. [(Gen 1,23 E houve uma duração completa («uma noite e uma manhã») Quinto dia.)] Este «quinto dia» não inclui em sua enumeração, em seguida aos peixes e pássaros, os outros animais ditos «terrestres», que não aparecerão no relato senão mais adiante, no início do…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,24 – a terra fará surgir viventes…
24 Elohîms dit: “La terre fera sortir l’être vivant pour son espèce, bête, reptile, le vivant de la terre pour son espèce”. Et c’est ainsi. [(Gen 1,24 E “Deus” pensou: que a terra produza animais segundo sua espécie, gado, répteis e animais terrestres segundo sua espécie. E assim foi.)] Veremos no versículo seguinte, na fase…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,25 – fazimento do vivente, do animal, do réptil
25 Elohîms fait le vivant de la terre pour son espèce, la bête pour son espèce et tout reptile de la glèbe pour son espèce. Elohîms voit: quel bien! Nothomb [(Gen 1,25 E «Deus» fez (fazer) os animais terrestres segundo sua espécie e o gado segundo sua espécie e todos os répteis da «adama» segundo…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,27 – criação do homem
27 Elohîms crée le glébeux à sa réplique, à la réplique d’Elohîms, il le crée, mâle et femelle, il les crée. [(Gen 1,27 E «Deus» Criou o Homem a sua imagem à imagem de «Deus» e o Criou Macho e fêmea os Criou.)] A tripla afirmação da Criação do Homem desmente que Deus tenha visualizado,…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,28 – crescei e multiplicai
28 Elohîms les bénit. Elohîms leur dit: “Fructifiez, multipliez, emplissez la terre, conquérez-la. Assujettissez le poisson de la mer, le volatile des ciels, tout vivant qui rampe sur la terre”. [(Gen 1,28 E «Deus» lhes desejou boa sorte. E «Deus» lhes disse: Exercei vossa liberdade («dividi e multiplicai») preenchei a terra e a ocupai e…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,29 – o alimento do Homem
29 Elohîms dit: “Voici, je vous ai donné toute l’herbe semant semence, sur les faces de toute la terre, et tout l’arbre avec en lui fruit d’arbre, semant semence: pour vous il sera à manger. [(Gen 1,29 E «Deus» disse: eis, vos dou toda erva se auto-semeando que (está) na superfície de toda terra e…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,3 – que haja luz…
3 Elohîms dit: “Une lumière sera”. Et c’est une lumière. [(1,3 E “Deus” pensou: que haja luz, e houve luz.)] Eis a proposição principal “Deus pensou”. Esquece-se sempre em nossas bíblias que o verbo ‘MR (pronunciado “amar”) quer dizer “pensar” assim como “dizer”, e que Deus aqui pelo menos sendo representado só, antes que faça…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,30 – a todos alimento vegetariano
30 Pour tout vivant de la terre, pour tout volatile des ciels, pour tout reptile sur la terre, avec en lui être vivant, toute verdure d’herbe sera à manger”. Et c’est ainsi. [(Gen 1,30 E a todos os animais da terra, e a todos os pássaros do céu e tudo que rasteja sobre a terra…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,31 – Sexto dia
31 Elohîms voit tout ce qu’il avait fait, et voici: un bien intense. Et c’est un soir et c’est un matin: jour sixième. [(Gen 1,31 E «Deus» viu tudo que tinha feito (fazer) e eis (era) muito bom. Houve uma duração completa («uma noite e uma manhã»). Dia o sexto.)] Esta vez não é mais…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,4 – luz e obscuridade
4 Elohîms voit la lumière: quel bien! Elohîms sépare la lumière de la ténèbre. [(Gen 1,4: E «Deus» viu que a luz (era) boa, e «Deus» separou a luz da obscuridade.)] Literalmente “E Deus viu a luz que boa”. Em cinco outras ocasiões na sequência do relato, a mesma fórmula sem a menção da luz…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,5 – luz, dia e obscuridade, noite
5 Elohîms crie à la lumière: “Jour”. À la ténèbre il avait crié: “Nuit”. Et c’est un soir et c’est un matin: jour un. [(Gen 1,5: E «Deus» chamou a luz dia, e chamou a obscuridade noite. E houve uma duração completa («uma noite e uma manhã») Dia Um.)] Se a luz que Deus chama…
-
Relato dos Seis Dias: Gn 1,6 – separação das águas
6 Elohîms dit: “Un plafond sera au milieu des eaux: il est pour séparer entre les eaux et entre les eaux”. Elohîms fait le plafond. [(Gen 1,6: E «Deus» pensou: que haja a extensão no interior das águas, e que ela separe entre águas e águas.)] Depois do tempo, o espaço. Como da obscuridade indiferenciada…