Evangelho de Tomé – Logion 109

Pla

Jesus disse: O Reino pode ser comparado a um homem que possui em seu campo um tesouro escondido que não conhecia. Quando morreu o deixou a seu filho. O filho não sabia nada; tomou posse do campo e o vendeu. O que o havia comprado veio e trabalhando-o encontrou o tesouro e começou a emprestar o dinheiro a juros a quem o quis. [Tesouro Oculto]

Puech

109. Jésus a dit : Le Royaume est semblable à un homme qui avait dans son champ un trésor [caché] qu’[il] ne connaissait pas, et, [après] qu’il fut mort, il le laissa à son [fils. Le] fils n’(en) savait rien; il prit ce champ (et) le vendit. Et celui qui l’avait acheté vint (et), en labourant, [il trouva] le trésor. Il commença à donner l’argent à intérêt à qui il voulut.

Suarez

1 Jésus a dit : 2 le Royaume est semblable à un homme 3 qui possédait dans son champ un trésor caché 4 qu’il ne connaissait pas. 5 Et à sa mort il le laissa à son fils. 6 Le fils ne connaissait rien ; 7 il prit possession du champ 8 et le vendit. 9 Et celui qui l’avait acheté vint. 10 En labourant, il trouva le trésor 11 et commença à prêter de l’argent à usure 12 à ceux à qui il voulut.

Meyer

109 (1) Jesus said, “The kingdom is like a person who had a treasure hidden in his field but did not know it. (2) And [when] he died, he left it to his [son]. The son [did] not know about it. He took over [51] the field and sold it. (3) The buyer went plowing, [discovered] the treasure, and began to lend money at interest to whomever he wished.” [Cf. Proverbs 2:1–5; Sirach 20:30–31; Matthew 13:44; Midrash Rabbah, Song of Songs 4.12.1; Aesop Fable 42]


Roberto Pla

Com poucas diferenças com respeito a outras parábolas repete o logion a doutrina básica oculta proclamada pelo evangelho: o verdadeiro tesouro eterno, fonte de bem-aventurança, o tem todo homem em si mesmo — em seu campo — embora escondido, pois é a semente, a Palavra, plantada por Deus, a Plenitude que recebemos todos, graça sobre graça.

  • Pois todos nós recebemos da sua plenitude, e graça sobre graça. Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo. (Jo 1,16-17)

A exegese manifesta vê nesta superposição da graça, a nova aliança sobre a antiga, tal como o explica em seu sentido manifesto o evangelho: sobre a Lei mosaica, se sobrepõe a graça e a verdade vinda por Jesus Cristo. Em seu sentido oculto se pode entender que sobre a Plenitude que recebemos todos como semente há que sobrepor graça e mais graça, a verdade que explicou Jesus Cristo oculto.

Muitos passam pela vida e chegam à morte sem que sua consciência natural sinta inquietude alguma por conhecer esse tesouro escondido em seu campo.

Logo chegam outros — e neles estamos — que herdam de seus pais a ignorância do tesouro; passam pela posse do campo sem inteirar-se de que o tesouro existe. Ninguém os falou dele porque o conhecimento do tesouro oculto se perdeu, a tradição se esvaneceu e não se conservou nos anais da história. Tampouco parece preocupar a ninguém. Este é o que ao final malbarateia seu campo.

Mas há alguém que pertence aos poucos que trabalham seu campo. É um que permanece alerta, desperto e com aprofundamento em si mesmo, consegue dar frutos de conversão, pois esse é o tesouro. Logo dispõe destes frutos em forma de sabedoria e virtude, dando-os e nesta partilha recebendo sua recompensa acrescida, pois o tesouro se manifesta por si mesmo como o que é: bem-aventurança e Vida eterna.

Suarez

Le terme essentiel du présent logion, et qui ne se trouve pas dans le parallèle de Mt, est en labourant. C’est parce qu’il a peiné qu’il a trouvé le trésor que ni le propriétaire, ni son fils n’avaient trouvé. Comme le berger du log. 107, il a été comblé parce qu’il s’était donné de la peine.

Leloup

  • Segundo certos intérpretes, o proprietário poderia designar o judeu, o filho, o cristão e o comprador, o gnóstico. O tesouro seria o elemento pneumático escondido no homem (Clemente de Alexandria Ped. III,36,2).
  • Segundo os Naassenos, o tesouro é o Reino do Céu que repousa no gnóstico.
  • A menção dos “juros” poderia então significar a grande riqueza pneumática que deve se multiplicar — Hipólito, Elenchos V e Evangelho de Felipe

Gillabert

  • O tesouro do campo não se revela ao proprietário nem a seu filho, mas o comprador que o descobre, em trabalhando o campo, sem dúvida porque se dedica a este trabalho como o pastor.
  • A aptidão à gnose não depende de critérios habituais do saber, mas é imprevisível. Jesus privilegia os simples e os pequeninos (Logion 22).

Le Royaume ne représente pas seulement une valeur éminente parmi d’autres valeurs ; il constitue la réalité pour laquelle on abandonne tout. Le poisson, la perle, le trésor sont des images matérielles d’une réalité intemporelle. La métaphore peut être comprise aussi bien par les gens simples que par les docteurs; après Jésus, nous pouvons même dire que les « habiles » risquent d’interpoler entre l’image et sa signification dans l’absolu, leurs élucubrations mentales à la manière des pharisiens et d’empêcher le jeu de l’intuition intellectuelle par des réminiscences parasites. Car il n’y a rien, dans l’ordre des acquisitions mentales quelles qu’elles soient, qui mérite d’entrer en comparaison avec le Royaume; et les biens les plus subtils sont ceux qui nous dévoient le plus facilement : biens intellectuels, moraux, sociaux, etc. On ne doit pas dire : Le Royaume est supérieur à tout, mais il est unique. Aussi son instauration est-elle tout entière l’œuvre divine. L’homme ne peut qu’attendre, vigilant et patient. Seul le Père peut éveiller en nous la nostalgie du Royaume et nous y préparer par un éveil graduel. L’idée de veille que Jésus exprime : Veille en face du monde, est au cœur même de la sagesse orientale :

Si l’œil ne dort pas,
les rêves s’évanouissent d’eux-mêmes,
Si l’esprit ne se perd pas dans les différences,
les dix mille choses ne sont plus qu’identité unique.