Boehme: La porte de la divinité

Saint-Martin

52. La porte de la divinité n’est pas différente, ni plus resplendissante dans le ciel supérieur que dans ce monde ; et où pourrait-il y avoir une plus grande joie que dans un lieu où, à tous les moments, il arrive au Christ de beaux et chers nouveau-nés, et des anges qui, au travers de la mort, sont lancés dans la vie ? (Sans doute ils y font les récits de nombreux combats.) Et où pourrait-il y avoir une plus grande joie que là où la vie est engendrée sans interruption, au milieu de la mort ? (Jacob Boehme, Aurore)


John Sparrow

60. The gate of the Deity in the upper heaven is no other, also no brighter, than it is in this world: And where can there be greater joy than in that place, where every hour and moment there cometh to Christ beautiful, loving, dear, new-born children and angels, who are pressed or penetrated through death into life?

61. Doubtless they will have to tell of many fights: and where can there be greater joy, than where, in the midst or centre of death, life is generated continually?