Tag: escrituras
-
Segundo Relato: Gn 2,9 – Deus fez crescer árvores no Éden
IHVH-Adonaï Elohîms fait germer de la glèbe tout arbre convoitable pour la vue et bien à manger, l’arbre de la vie, au milieu du jardin et l’arbre de la connaissance du bien et du mal. Gen 2,9 E Deus fez crescer, desprendidas do solo (adama) todas as árvores agradáveis a ver e boas para comer.…
-
Segundo Relato: Gn 2,6 – vapor eleva-se da adama
6 Mais une vapeur monte de la terre, elle abreuve toutes les faces de la glèbe. (Gen 2,6 Mas tão logo Deus o evocou, seja sob a forma embrionária, este fantasma de homem, que espelhava todas as miragens da auto-idolatria.)] Segond traduz como se o estilo narrativo retomasse aqui e que a frase começasse por…
-
Segundo Relato: Gn 2,17 – não amputar da Árvore do Bem e do Mal
17 mais de l’arbre de la connaissance du bien et du mal, tu ne mangeras pas, oui, du jour où tu en mangeras, tu mourras, tu mourras”. [(2.17 Quanto à árvore do Conhecimento total (aquela da Realidade) você não comerá dela cortando-a, amputando-a, porque o dia em que você comer cortando-a, amputando-a, certamente morrerá.)] Esta…
-
Segundo Relato: Gn 2,19 – concepção dos animais
19 IHVH-Adonaï Elohîms forme de la glèbe tout animal du champ, tout volatile des ciels, il les fait venir vers le glébeux pour voir ce qu’il leur criera. Tout ce que le glébeux crie à l’être vivant, c’est son nom. [(2.19 E Deus concebeu da terra (adama), todos os animais do campo e todas as…
-
Segundo Relato: Gn 3,5
—
por
(Gen 3,5 Mas «Deus» sabe que o dia que comeres dele (mimmmenou) vossos olhos se abrirão e sereis como Deus omniscientes. A serpente se guardou de empregar a palavra «fruto» mas «adivinha» melhor que a Mulher o que ela quer dizer em falando — em não renunciando a falar — a respeito do que ela…
-
Segundo Relato: Gn 3,22 – após comer a Árvore da Onisciência, agora Árvore da Vida?
22 IHVH-Adonaï Elohîms dit: “Voici, le glébeux est comme l’un de nous pour connaître le bien et le mal. Maintenant, qu’il ne lance pas sa main, ne prenne aussi de l’arbre de vie, ne mange et vive en pérennité”! [(Gen 3,22 E Deus pensou: Eis o Homem, (que) é como Uno, fora de si em…
-
Segundo Relato: Gn 3,3
—
por
(Gen 3,3) Mas do fruto da árvore que está no interior do jardim — «Deus» disse não comereis dele e não lhe tocareis de medo que morras. Há uma parada sintática nesta frase, que se não se percebe em tradução. Pois em francês não se pode entender que é «do fruto» que Deus disse, então…
-
Segundo Relato: Gn 3,10
—
por
Gen 3,10 E ele disse: Tua voz, eu a entendo perfeitamente no jardim, mas tenho medo pois estou nu e me escondo. Segond traduziu: «Ele respondeu: entendi tua voz no jardim, e tive medo porque estou nu e me escondi». Mas todos os verbos da frase estão no «completo» que no discurso direto tem frequentemente…
-
Segundo Relato: Gn 3,1
—
por
(Gen 3,1) Quanto à serpente, seria mais nu que todos os animais dos campos que Deus fez. Ele disse dirigindo-se à Mulher: é exato que «Deus» disse «não comereis de todas as árvores do jardim? » A serpente desembarca no relato como um personagem conhecido que não se sente a necessidade de apresentar. Em conexão…
-
Segundo Relato: Gn 2,25 – nus sem culpa
25 Les deux sont nus, le glébeux et sa femme: ils n’en blêmissent pas. [(2.25 E ambos estavam nus, o Homem e sua esposa, e nunca se envergonharam.)] O primeiro verbo WYHYW está no “aspecto realizado” e descreve um estado, e o segundo YTB (SH) (SH) W está no “aspecto irrealizado” sugerindo a duração, a…
-
Segundo Relato: Gn 2,22 – construção da mulher
22 IHVH-Adonaï Elohîms bâtit la côte, qu’il avait prise du glébeux, en femme. Il la fait venir vers le glébeux. [(Gen 2,22 E Deus levou a seu ponto de incandescência (isha) — exaltou e inflamou — o «costado» que destacou do Homem, e o conduziu para o Homem.)] Segond traduziu: «O Eterno Deus formou uma…
-
Segundo Relato: Gn 2,21 – sono profundo e extração da costela
21 IHVH-Adonaï Elohîms fait tomber une torpeur sur le glébeux. Il sommeille. Il prend une de ses côtes, et ferme la chair dessous. [(Gen 2,21 Então Deus fez cair um sono profundo sobre o Homem, e ele adormeceu, e tomou um de seus costados, e fechou a carne por baixo.)] Bom exemplo de uma certa…
-
Segundo Relato: Gn 2,20 – nomear animais, não os reconhecendo como ajuda
20 Le glébeux crie des noms pour toute bête, pour tout volatile des ciels, pour tout animal du champ. Mais au glébeux, il n’avait pas trouvé d’aide contre lui. [(2,20 E o Homem deu nomes a todo o gado e a todas as aves dos céus e a todos os animais do campo, mas para…
-
Segundo Relato: Gn 3,19
—
por
Gen 3,19 Ao suor de teu cérebro comerás do alimento até quando durar teu retorno à adama. Mas tu dela fostes tomado pois tu és pó e retornarás a pó (afar). BZ ‘T ‘PYK (pronunciado «bezeat apeka») literalmente «ao suor de tuas narinas». Estas «narinas» como em Gen 2,7 designando o cérebro e é bem…
-
Segundo Relato: Gn 2,18 – uma ajuda para Adão não ser só
18 IHVH-Adonaï Elohîms dit: “Il n’est pas bien pour le glébeux d’être seul! Je ferai pour lui une aide contre lui”. [(2.18 E Deus pensou: não é bom que o Homem esteja só com ele, eu vou fazer acontecer para ele, ajudar tanto como e oposta a ele.)] O que chama a atenção nesse versículo…
-
Segundo Relato: Gn 2,16 – toda árvore comestível
16 IHVH-Adonaï Elohîms ordonne au glébeux pour dire: “De tout arbre du jardin, tu mangeras, tu mangeras, [(2.16 Então Deus fez suas últimas recomendações concernindo o Homem, nestes termos: de toda árvore do jardim comerás o quanto quiseres.)] Segond traduz: “O Deus Eterno deu esta ordem ao homem” Que ordem? Há pelo menos duas delas,…
-
Segundo Relato: Gn 2,15 – Adam posto no jardim do Éden
15 IHVH-Adonaï Elohîms prend le glébeux et le pose au jardin d’’Édèn, pour le servir et pour le garder. [(Gen 2,15 E Deus tomou o Homem e o pôs, livre, no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.)] Todas as nossas Bíblias francesas ignoram soberbamente o pronome do gênero feminino sufixado aos verbos infinitivos “cultivar”…
-
Segundo Relato: Gn 2,24 – abandonar pai e mãe
24 Sur quoi l’homme abandonne son père et sa mère: il colle à sa femme et ils sont une seule chair. 2.24 Portanto, cada um (ish) deixará seu pai e sua mãe e se unirá a cada uma (isha) e eles se tornarão uma única carne. Este versículo é frequentemente citado como a “fonte bíblica”…
-
Segundo Relato: Gn 2,8 – Jardim do Éden
8 IHVH-Adonai Elohims plante un jardin en Eden au levant. Il met là le glébeux qu’il avait formé. [(Gen 2,8 E Deus plantou um jardim em Éden, no oriente, e aí pôs o Homem que tinha concebido.)] Este Homem, o texto o chama de “haadam” e não mais “adam” como quando Deus o considerava apenas…
-
Segundo Relato: Gn 2,7 – sopro nas narinas, alento de vida de Adão
7 IHVH-Adonaï Elohîms forme le glébeux Adâm, poussière de la glèbe Adama. Il insuffle en ses narines haleine de vie: et c’est le glébeux, un être vivant. [(2.7 Então Deus concebeu o Homem, pó (afar) destacado do solo (adama). Então ele soprou em seu cérebro uma consciência de existir. E o Homem se tornou um…