Um dos termos-chave no rico vocabulário do desapego é gelâzenheit, no alemão moderno Gelassenheit. Encontraremos esta palavra em outro contexto, mas seu significado principal é moral. Designa precisamente a atitude de um ser que já não olha os objetos e acontecimentos segundo a sua utilidade, mas que os aceita na sua autonomia. Essa atitude faz renunciar às influências e proporciona equanimidade da alma. Esta palavra também pode ser traduzida como “resignação infinita” e “serenidade”. Ambas as traduções falam do desacostumo de possuir coisas e de possuir a si mesmo. Lâzen, lassen, significa “deixar”, “restituir a liberdade”, “desamarrar”. Só secundariamente significa “abandonar”, “rejeitar” ou mesmo “ignorar”. Aquele que aprendeu a «deixar-ser» restitui todas as coisas à sua liberdade original, devolve todas as coisas a si mesmas. Desaprendeu a escravizá-las aos seus projetos, despojou-se de toda autoafirmação onde a curiosidade e a ambição combinadas o inibem.
Serenidade (Gelassenheit) [RSME:40-41]
- Agir pour le Christ.
- agon
- agonistes
- Agostinho (Confissões) – A quoi bon philosopher?
- Agostinho (T:X.10.13-X.12.15) – a certeza e a dúvida da mente
- Agostinho (T:X.3.5-X.4.6) – autoconhecimento da mente
- Agostinho (T:X.5.7-X.6.8) – conhecer e pensar
- Agostinho (T:X.7.9-X.7.10) – natureza da mente
- Agostinho (T:X.8.11-X.9.12) – gnothi seauton
- Agostinho 153 Peixes