RUYSBROECK — DOS SETE DEGRAUS DO AMOR
Tradução da versão francesa por Antoino Carneiro
Capítulo Primeiro — DO PRIMEIRO DEGRAU DO AMOR, A SABER: A BOA VONTADE.
“Que a graça e o santo temor ao Senhor esteja com todos nós!… Tudo o que nasceu de Deus diz São João Evangelista, obtém a vitória sobre o mundo: Omne quod natum est ex Deo vincit mundum. (1 Jn 5)1 E a verdadeira santidade nasceu de Deus. Que é a escada do amor. Mas a vida santa é uma escada de amor que tem sete degraus, pelos quais pode-se (subir as colinas eternas), subir ao reino do céu. Pois a vontade de Deus, disse o apóstolo Paulo, é nossa santificação : 1.Thes. Hoec est enim voluntas Dei sanctificatio nostra.2 Ora, então, desde que nossa vontade concorde com aquela de Deus, nós ocupamos o primeiro degrau da caridade do amor e da vida santa, porque a boa vontade é o fundamento de todas as virtudes. É porque, disse o Profeta Rei, Eu me refugiei em direção a Ti, oh Senhor, ensina-me à fazer a tua vontade, pois Tu és meu Deus ; e teu Espírito misericordioso me conduzirá na segura região da verdade e das virtudes : Sal. D. Ad te Domine confugi, doce me facere voluntatem tuam, quia Deus mens es tu : Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam. Effet de la bonne volonté.3 Esta boa vontade unida à vontade de Deus, leva vantagem sobre o demônio, sobre os vícios e todos os pecados se ela estiver, com efeito, cheia da divina graça e ela é a primeira oblação e o primeiro sacrifício o qual nós tenhamos que cumprir, e que nós devíamos oferecer e restituir a Deus, se nós queremos viver para Êle. Aquêle que é dotado de boa vontade, se compromete consigo-mesmo, e deseja ardentemente amar e servir a Deus, não somente nesta vida, mas durante toda a eternidade. Esta (vontade) é a vida e seu exercício interior ; e por aí, usufrui-se de uma boa paz com Deus, consigo-mesmo e com todas as outras criaturas. É porque os espíritos celestes, no momento do nascimento do Salvador cantavam : Glória a Deus nas alturas dos céus , e paz na terra aos homens de boa vontade : Luc 2. Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voltuntatis.4 Mas, nas boas obras, a boa vontade não pode jamais praticar lazer nem repousar. Pois, conforme a palavra do Senhor, a árvore boa produz bons frutos : Math. 7 arbor bonus fructus bonos facit.”5
NOTAS: FOOTNOTEAREA() /
Pela Vulgata o texto em referência é o seguinte : (1 Ioh 5, 1 — 5): 1 Omnis, qui credit quoniam Iesus est Christus, ex Deo natus est; et omnis, qui diligit Deum qui genuit, diligit et eum qui natus est exeo. 2 In hoc cognoscimus quoniam diligimus natos Dei, cum Dei diligamus, et mandata eius faciamus. 3 Haec est enim caritas Dei, ut mandata eius custodiamus: et mandata eius gravia non sunt. 4 Quoniam omne quod natum est ex Deo vincit mundum, fides nostra. 5 Quis est qui vincit mundum, nisi qui credit quoniam Iesus est Filius Dei?
Cuja tradução literal é : (1 Jn 5, 1 — 5): 1 Todo aquêle que crê que Jesus é o Cristo, nascido de Deus; e todo aquêle, que ama Deus quem o engendrou, ama a quem foi engendrado por êle. 2 Nisso conhecemos que amamos os nascidos de Deus, que amamos a Deus, e cumprimos seu mandamentos. 3 Nisso consiste o amor de Deus, em guardar seus mandamentos: e seus mandamentos não são gravosos. 4 Assim todo aquêle que nasce de Deus vence o mundo, essa é a nossa fé. 5 Quem é que vence o mundo, senão aquêle que crê que Jesus é o Filho de Deus? ↩
Pela Vulgata o texto em referência é o seguinte : ( 1.Thes 4, 3 ) Haec est enim voluntas Dei, sanctificatio vuestra: ut abstineatis vos a fornicatione,
Cuja tradução literal é: ( 1.Tes 4, 3 ) Nisso está a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da fornicação, ↩
Considerando que são 150 salmos para localizar a referência que foi omitida, torna-se inviável, para o proposto neste trabalho, localizá-la. Mais adiante, talvez, seja possível. ↩
Pela Vulgata o texto em referência é o seguinte : ( Luc 2, 14 ) Gloria in altissimis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Cuja tradução literal é: ( Lc 2, 14 ) Glória a Deus nas altíssimas, e paz na terra aos homens de boa vontade. ↩
Pela Vulgata o texto em referência é o seguinte : ( Math. 7, 17 ) Sic omnis arbor bona fructus bonos facit: mala autem arbor fructus malos facit.
Cuja tradução literal é: ( Mt. 7, 17 ) Assim como toda árvore boa produz bons frutos: também a
árvore má produz maus frutos. ↩