{{L’Echelle du paradis. — 7.}} Ne vous élancez pas avant le temps vers la contemplation, afin que ce soit elle, qui, à cause du charme de votre humilité, vous poursuive et s’empare de vous et pour toujours s’unisse à vous en un très chaste mariage. Le petit enfant qui, dès son plus jeune âge, reconnaît son père, est tout rempli de joie ; mais si pour de bonnes raisons son père s’absente quelque temps, puis revient, l’enfant est en même temps plein de joie et de tristesse : de joie, en voyant celui qu’il désirait ; de tristesse, parce qu’il a été si longtemps privé de ce qui était si beau pour lui. Une mère se cache à son enfant, et quand elle voit qu’il la cherche avec douleur, elle est toute joyeuse, et elle lui apprend à rester inséparablement attaché à elle, et l’enflamme d’un grand amour pour elle.
Ne pas se hâter de parvenir à la contemplation.
- Desterro do Paraíso [OASI]
- destin (Orígenes)
- Destinação divina da vontade (§§11-12) [RSME:83-88]
- Destinação divina do fundo da alma (§§13-15) [RSME:88-98]
- Destino divino do intelecto (Sermão 2 §8) [RSME]
- Destruição do Templo (Mc XIII, 1-2; Mt XXIV, 13; Lc XXI, 5-7)
- détaché (Eckhart)
- détachement (Eckhart)
- Deus Abraão
- Deus Bom (Mt XIX,16-22; Mc X,17-23; Lc XVIII,18-23)