paul_nothomb:gen-1-30

Relato dos Seis Dias: Gn 1,30 – a todos alimento vegetariano

Chouraqui

30 Pour tout vivant de la terre, pour tout volatile des ciels, pour tout reptile sur la terre, avec en lui être vivant, toute verdure d’herbe sera à manger”. Et c’est ainsi.

Nothomb

O verbo sub-entendido da primeira frase é o «vos dou» do versículo precedente, pois Deus continua de se endereçar ao Homem, encarregado de velar pelo alimento dos animais terrestres. Esta se limita à verdura da erva, quer dizer exclui aparentemente as plantas leguminosas e outras vagens. E também os frutos das árvores reservadas ao Homem.

Os rastejantes nos quais há um animal me parecendo designar todos os animais de carapaça, tartaruga, escargot, etc.

Este alimento unicamente vegetariano prescrito ao Homem como àqueles animais instaura no «lugar do Homem» e em sua consciência, que acaba de ser plenamente Criada, o respeito total da vida, seja consciente ou inconsciente. Na Realidade da origem não há sangue derramado.

Souzenelle

A erva sozinha é dada como alimento às energias que constituem as terras de Adão Os frutos pertencem apenas a Adão porque nascem do crescimento que só diz respeito a ele O fruto é da mesma natureza que o Yod e o suco do fruto da mesma natureza que o sangue do homem

O sangue das almas viventes é da mesma natureza que a seiva da erva que é energia nascente

Só o homem comerá frutos Só ele se alimentará do sangue de Cristo, do sangue do Filho para se tornar Filho e perfeitamente semelhante ao Pai

A erva portadora de semente, alimento de Adão é oração que ela mesma nutre o cosmo interior do homem

Este alimento deve ser constante Se o Homem não o fornece constantemente aos seus “animais” internos (almas viventes), estes comem o Homem Se o Homem o dá a eles, os “animais” fertilizam suas terras interiores que então prodigalizam seus frutos

Frutas que só Adão se nutre porque o Homem é da raça de Deus

Fabre d’Olivet

30. Et à toute animalité terrestre, à toute espèce de volatile, d'être reptiforme se mouvant sur la terre, et possédant en soi le principe inné d'un souffle animé de vie, j'ai donné en totalité l'herbe verdoyante pour aliment. Et cela s'était fait ainsi.

LXX

(1:30) και πασι τοις θηριοις της γης και πασι τοις πετεινοις του ουρανου και παντι ερπετω τω ερποντι επι της γης ο εχει εν εαυτω ψυχην ζωης παντα χορτον χλωρον εις βρωσιν και εγενετο ουτως

Vulgata

(1:30) et cunctis animantibus terrae omnique volucri caeli et universis quae moventur in terra et in quibus est anima vivens ut habeant ad vescendum et factum est ita

/home/mccastro/public_html/cristologia/data/pages/paul_nothomb/gen-1-30.txt · Last modified: by 127.0.0.1