jacob_boehme:ira-de-deus-jba

Ira de Deus (JBA)

Soomerman

45. Também foi dali que resultou nas criaturas a carne animal; mas o pecado na carne é a cólera de Deus. Por isso meu desígnio é descrever agora neste livro como essa geração mais exterior tornou-se de novo viva e regenerou a si mesma.

Outra questão que será muito abordada neste livro é a seguinte: O que a cólera de Deus se tornará?

46. Aqui o Espírito responde que no fim do tempo desta corrupta geração , depois da ressurreição dos mortos, a região ou espaço em que agora está a terra será dada ao demônio como propriedade e casa de cólera; todavia, não em todas as três gerações, mas apenas na mais exterior, na qual está agora. Pois a mais interior o manterá preso em seu poder e o empregará como um escabelo, e ele jamais poderá apreendê-lo nem tocá-lo.

47. Mas não se deve entender aqui que o Fogo da cólera será extinto e não subsistirá mais; pois então os demônios também poderiam tornar-se santos anjos de novo e tornar a viver no céu santo. Mas como não será assim, uma cova ou calabouço terá de restar neste mundo para sua morada.

48. Por pouco que os olhos do homem se abrissem, ele veria por toda parte Deus em Seu céu, pois o céu está em toda parte na geração mais interior. Aliás, quando Estêvão viu o céu aberto e o senhor Jesus à direita de Deus, seu espírito não se lançou primeiro ao céu superior, mas penetrou na geração mais interior, onde o céu está em toda parte.

49. Tampouco deves pensar que a Divindade seja um ser que esteja apenas no céu superior, ou que nossa alma, quando se separa do corpo, dirija-se ao céu superior a muitas centenas de milhares de milhas daqui. Ela não precisa fazer isso, mas é estabelecida na geração mais interior. Ali ela está junto de Deus e em Deus, e perto de todos os santos anjos, e pode estar ora na região superior, ora na região inferior, e não é retida por nada.

50. Pois na geração mais interior a Divindade superior e inferior é um único corpo. Tudo é aberto. Por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, os santos anjos se espalham e caminham tanto na geração mais interior deste mundo, quanto no mundo superior em sua região.

51. E onde a alma do homem poderia estar melhor do que perto de seu Rei e Libertador Jesus Cristo? Pois em Deus longe e perto é uma única coisa, uma única compreensibilidade, por toda parte está o Pai, o Filho e o Espírito Santo.

52. A porta da Divindade não é diferente nem mais resplandescente no céu superior do que neste mundo; e onde poderia haver alegria maior do que no lugar onde a todo momento chegam ao Cristo belas e amadas crianças recém-nascidas e anjos, que através da morte são lançadas na vida? Elas sem dúvida têm muitos combates a relatar. E onde poderia haver alegria maior do que no lugar onde a vida é continuamente engendrada em meio à morte?

53. Pois cada alma trás consigo um novo triunfo, e só o que há são puras alegrias, saudações e congratulações. Julga se não é um paraíso para os pais quando lhes chegam as almas dos filhos que conceberam quando em seus corpos? Talvez penses que escrevo de maneira terrestre? Se chegares a essa janela, não dirás que ela é terrestre. Embora eu tenha de empregar uma linguagem terrestre, no seu interior há oculta uma verdadeira compreensão celeste, que em minha geração mais exterior eu não seria capaz de expressar, seja por escrito ou oralmente.

54. Bem sei que a palavra sobre as três gerações não poderá ser compreendida pelo coração de todos os homens, principalmente daqueles cujo coração está mergulhado na carne e aferrolhado na geração mais exterior. Mas não posso apresentar isso de outro modo, pois é assim; e ainda que o sentido do que escrevo fosse puro espírito (como em verdade é), corações entenderiam apenas carne.

Saint-Martin

45. C’est aussi de-là que la chair animale est venue dans les créatures ; mais le péché dans la chair, est la colère de Dieu. Sur cela mon œuvre et mon dessein, sont à présent de décrire comment cet engendrement est redevenu vivant, et se régénère lui-même. Secondement, ce livre a pour objet la question de savoir ce que deviendra la colère de Dieu.

46. Ici l’esprit répond qu’à la fin du terns de cette génération de perdition, après la résurrection des morts, le lieu ou l’espace où est maintenant la terre, sera donné au démon en propriété, et comme maison de colère ; et non pas néanmoins dans tous les trois engendremens, mais seulement dans le plus extérieur, dans lequel il est à présent ; mais le plus intérieur le tiendra prisonnier dans sa puissance, et l’emploiera comme un marchepied ; et il ne pourra jamais le saisir, ni le toucher.

47. Car il ne faut pas entendre ici que le feu de colère sera éteint et ne subsistera plus, autrement les démons pourraient redevenir de saints anges, et vivre dans le ciel sacré ; mais cela n’étant point, il faudra qu’ils aient un abîme dans ce monde pour demeure.

48. Pour peu que les yeux de l’homme s’ouvrissent, il verroit par-tout Dieu, dans son ciel : car le ciel est dans la génération la plus intérieure. D’ailleurs, Etienne a vu le ciel ouvert, et le seigneur Jésus à la droite de Dieu ; son esprit ne s’est pas élancé d’abord dans le ciel supérieur, mais il a pénétré dans la génération la plus intérieure : là le ciel est par-tout.

49. Vous ne devez pas non plus penser que la divinité soit un être qui ne soit que dans le ciel supérieur, et que notre âme, lorsqu’elle se sépare du corps, se porte à plusieurs cent milliers de milles dans le ciel supérieur. Elle n’a pas besoin de cela ; mais elle est établie dans la génération la plus intérieure ; là elle est auprès de Dieu et dans Dieu, et près de tous les saints anges, et elle peut soudainement se porter dans la région supérieure, et aussi-tôt dans la région inférieure, et elle n’est retenue par rien.

50. Car, dans la génération la plus intérieure, la divinité supérieure et inférieure, est un seul corps., Tout est ouvert. Les saints anges, par le moyen de notre seigneur Jésus-Christ, se répandent aussi bien dans l’engendrement le plus intérieur de ce monde que dans le supérieur, dans leur région.

51. Et où l’âme de l’homme pourroit-elle être mieux que près de son roi et de son libérateur Jésus-Christ ? Car, dans Dieu, ce qui est loin et près est une seule chose, une seule compréhensibilité ; par-tout est le père, le fils, et l’esprit saint.

52. La porte de la divinité n’est pas différente, ni plus resplendissante dans le ciel supérieur que dans ce monde ; et où pourroit-il avoir une plus grande joie que dans un lieu, où, à tous les momens, il arrive au Christ de beaux et chers enfans nouveaux nés, et des anges qui, au travers de la mort, sont lancés dans la vie ? (Sans doute ils y font les récits de nombreux combats). Et où pourroit-il y avoir une plus grande joie que là où la vie est engendrée sans interruption, au milieu de la mort ?

53. Toutefois chaque âme apporte avec elle un nouveau triomphe ; et il n’est question que de pures joies, de salutations, et de congratulations. Jugez si ce n’est pas un paradis pour des parens, lorsqu’il leur arrive des âmes des enfans, qu’ils ont engendrés dans leurs corps ? Peut-être pensez-vous que j’écrive terrestrement ? Si vous parveniez à cette clarté, vous ne diriez pas qu’elle est terrestre. Quoique je n’emploie qu’un langage terrestre, cependant il y a dedans une véritable intelligence céleste, que dans ma génération la plus extérieure, je ne pourrois ni écrire, ni prononcer.

54. Je sais bien que le mot sur les trois engendremens, ne parviendra pas à l’intelligence et au cœur de chacun ; principalement de ceux dont le cœur est noyé dans la chair, et verrouillé dans la génération la plus extérieure, mais je ne puis pas le présenter autrement : car il est ainsi ; et quand même le sens de ce que j’écris seroit pur esprit (comme dans la vérité, cela n’est pas autrement), le cœur n’y entendrait cependant que chair, tandis que je vois le contraire.

John Sparrow

51. Whereupon now this treatise, and my whole purpose therein, is to describe how the outermost birth is come to be living and revived again, and how it regenerateth itself again. From thence also in the creatures the bestial flesh is come to be; but sin in the flesh is the wrath of God. Another question, which is chiefly treated of in this book, is this, viz. Where then shall the wrath of God come to be?

Answer.

52. Here the spirit answereth, that at the end of the time of this corrupted birth or geniture, after the resurrection from the dead, this place or space where the earth now is will be left to the devil for a propriety or possession and house of wrath, yet not through and in all the three births or genitures, but only in the outermost, in which he now stands: But the innermost will hold him captive in its might and strength, and use him for a footstool, or as the dust under its foot, which innermost birth he will never be able either to comprehend or to touch.

53. For it has not this understanding or meaning, that the wrath-fire should be extinguished, and be no more; for then the devils also must become holy angels again, and live in the holy heaven; but that not being so, a hole, burrow or dungeon in this world must remain to be their habitation.

54. If man's eyes were but opened, he would see God everywhere in his heaven; for heaven stands in the innermost birth or geniture everywhere.

55. Moreover, when Stephen saw the heaven opened, and the Lord JESUS at the right hand of God, there his spirit did not first swing itself up aloft into the upper heaven, but it penetrated or pressed into the innermost birth or geniture, wherein heaven is everywhere.

56. Neither must thou think that the Deity is such a kind of being as is only in the upper heaven, nor that the soul, when it departeth from the body, goeth up aloft into the upper heaven many hundred thousand miles off.

57. It needeth not do that, but it is set or put into the innermost birth, and there it is with God, and in God, and with all the holy angels, and can now be above, and now beneath; it is not hindered by anything.

58. For in the innermost birth the upper and nether Deity is one body, and is an open gate: The holy angels converse and walk up and down in the innermost birth of this world by and with our King JESUS CHRIST, as well as in the uppermost world aloft in their quarters, courts or region.

59. And where then would or should the soul of man rather be, than with its King and Redeemer JESUS CHRIST? For near and afar off in God is one thing, one comprehensibility, Father, Son and Holy Ghost, everywhere all over.

60. The gate of the Deity in the upper heaven is no other, also no brighter, than it is in this world: And where can there be greater joy than in that place, where every hour and moment there cometh to Christ beautiful, loving, dear, newborn children and angels, who are pressed or penetrated through death into life?

61. Doubtless they will have to tell of many fights: and where can there be greater joy, than where, in the midst or centre of death, life is generated continually?

62. Does not every soul bring along with it a new triumph? and so there is nothing else but an exceeding friendly welcoming and salutation there.

63. Consider, when the souls of children come to their parents, who in the body did generate them, whether heaven can choose but be there? Or dost thou think my writing is too earthly?

64. If thou wert come to this window, thou wouldst not then say that it is earthly: And though I must indeed use the earthly tongue, yet there is a true heavenly understanding couched under it, which in my outermost birth I am not able to express, either in writing or in speaking.

65. I know very well that the word concerning the three births cannot be comprehended or apprehended in every man's heart, especially where the heart is too much steeped, soaked or drowned in the flesh, and bolted or barred up with the outermost birth.

66. But I cannot render it otherwise than as it is, for it is just so; and though I should write mere spirit, as indeed and truth it is no other, yet the heart understands only flesh.

/home/mccastro/public_html/cristologia/data/pages/jacob_boehme/ira-de-deus-jba.txt · Last modified: by 127.0.0.1