Epístola do Conselho Privado — PRÓLOGO

Meu amigo espiritual em Deus, É para ti pessoalmente que agora me dirijo sobre o exercício interior para o qual creio que estás preparado, e não para todos aqueles que possam ler ou ouvir o que aqui está escrito. Pois se fosse escrever para todos, teria que escrever o que a todos eles é em geral adequado. Mas como neste momento estou escrevendo para ti individualmente, não deve nada dizer exceto o que creio ser mais benéfico e adequado para tua própria disposição. Se qualquer um tem disposição similar a tua e acha esta carta benéfica, tanto melhor; estarei contente. NO entanto, neste momento é tua disposição interior na Medida que a compreendo, e ela apenas, que é a meta e alvo de minha atenção. É para ti, então, como representando todos aqueles de mesma disposição, que digo o que segue.

Existe um tradução em português da ECE, que difere em muito da excelente versão inglesa do livro (indicado em EPÍSTOLA DO CONSELHO PRIVADO) que pretendemos aos poucos traduzir. Creio que a tradução da ECE se fez a partir de uma tradução em espanhol, mas mesmo assim sem maior compromisso: vide Prólogo da tradução em espanhol, a partir do qual se segue a tradução na íntegra.

Aqui alguns excertos da boa tradução em espanhol:

Epístola del Consejo Privado. Anónimo inglés del siglo XIV. Del libro La Nube del no Saber y otros tratados contemplativos. Traducción, estudio y notas de Luis Avantos Swan. Grupo Editorial Swan. 1989