====== Segundo Relato: Gn 2,6 – vapor eleva-se da adama ====== ==== Chouraqui ==== 6 Mais une vapeur monte de la terre, elle abreuve toutes les faces de la glèbe. ==== Nothomb ==== (Gen 2,6 Mas tão logo Deus o evocou, seja sob a forma embrionária, este fantasma de homem, que espelhava todas as miragens da auto-idolatria.)] Segond traduz como se o estilo narrativo retomasse aqui e que a frase começasse por seu verbo, o que não é o caso. Ele o traduziu enquanto «acabado» enquanto está no «inacabado». E a palavra que precede e que traduz por “vapor” não é no meu entendimento seu sujeito. É uma palavra rara, em sentido incerto, e o que choca no texto onde figura na mesma linha que «adam» e «adama» é sua grafia certamente aparentada. Com efeito, se escreve com as duas primeiras letras ‘D de sua raiz comum que é ‘DM (aquela da palavra «adam» e de seu derivado «adama») e aí aparece logo como um diminutivo, um embrião de «adam». E se não é sujeito da frase como o penso mas seu complemento posto em relevo diante do verbo, este está na forma causativa e seu sujeito é Deus, que continua a refletir e a tentar se representar o que faria de sua liberdade o ainda hipotético «adam». Donde a evocação que tenta o «fazendo subir da terra» como um fantasma. A expressão se encontra literalmente no episódio do rei Saul na maga de Endor, que «faz subir da terra», o defunto Samuel (Is 18, 133ss) para interrogá-lo. Mas muito mais próximo, em Gen 1,24, é em os fazendo «sair da terra» que Deus efetivamente fez em Gen 1,25 os animais terrestres, sem os criar. E se procedesse assim mesmo para o homem, se questiona em E a retira dela à maneira do «vento» cuja alegoria, explícita em Gen 1,2 está aqui subjacente, face ao Tohu-Bohu representado pela terra árida e desolada do prólogo como lá pela águas primordiais. Na ausência de vento, o solo desta terra árida e desolada é uma casca tão dura e pesada quanto a matéria eterna da qual faz parte, e donde toda Criação é extraída, aí compreendido o homem. Mas o texto nos ensina que o Homem «real» o é sob a forma a mais tênue, a mais «aérea» que o torna apto a voar no vento como o pó. ==== Schaya ==== Este capítulo, de fato, é dedicado, não como o primeiro, ao nosso estado periférico — tendo como fundamento natural a "terra sem forma e vazia", ​​até mesmo o "abismo coberto de trevas" (Gn. I, 2), portanto o ponto de queda cósmica, — mas no estado central de nosso mundo, cuja emanação espiritual e ascendente, o "vapor subindo da terra" (ibid., II, 6), "água" e cobre este último desde o início. O corpo glorioso do homem edênico é formado desta terra sagrada, de matéria incorruptível, e sua alma espiritual é um sopro divino (ibid. II, 7) que – pelo homem celestial sendo um com a Divindade imanente, Elobim, – desce nele, do Homem Supremo, que é idêntico ao Transcendente, YHVH. Este "primeiro formado" identifica-se com o "último criado", quando se afasta de seu estado central e sabático — do cubo ou eixo da roda cósmica — para se engajar no movimento sêxtuplo e mortal do aro. O corpo perecível do "último criado" então assume o ser "formado primeiro" do ponto de vista espiritual; e neste corpo mortal, o corpo edênico, como vimos, encontra-se reduzido a uma pura virtualidade, ao mesmo tempo em que a alma decaída envolve e obscurece sua própria essência espiritual com a qual o homem foi originalmente inteiramente animado. Esta junção entre os dois estados terrenos do homem reflete-se naquilo que liga, em sentido ascendente, o primeiro ao segundo capítulo da Bíblia e, em sentido descendente, o segundo ao terceiro capítulo relativo ao pecado original, depois ao a quarta, a partir da qual o estado natural da terra, em seu aspecto eminentemente “periférico”, exposto no capítulo inicial, torna-se campo de existência e atividade do homem caído. Em si, esse estado cósmico não pode ser considerado como um "estado de queda", mas simplesmente como um grau de atualização das possibilidades terrenas, inferior ao do Éden; é apenas a criatura expulsa do paraíso terrestre que pode ser chamada de caída. ==== LXX ==== (2:6) πηγη δε ανεβαινεν εκ της γης και εποτιζεν παν το προσωπον της γης ==== Vulgata ==== (2:6) sed fons ascendebat e terra inrigans universam superficiem terrae ÍNDICE: Segundo Relato