User Tools

Site Tools


estudos:bonnet:mim-ele:start

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
estudos:bonnet:mim-ele:start [10/01/2026 15:49] mccastroestudos:bonnet:mim-ele:start [11/01/2026 06:14] (current) – external edit 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
 ===== BONNET MIM-ELE ===== ===== BONNET MIM-ELE =====
-Jacques [[estudos:bonnet:start|Bonnet]] — MIM-ELE+Jacques Bonnet — MIM-ELE
 Traduzido de seu ensaio na revista "Études Traditionnelles" n.477. Traduzido de seu ensaio na revista "Études Traditionnelles" n.477.
 MIM-ELE MIM-ELE
Line 9: Line 9:
 Da mesma forma: Da mesma forma:
  
-«Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados» (Jo 8,24). «Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o [[biblia:figuras:pai-mae-filho:filho:start|Filho]] do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo» (Jo 8,28). «Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou» (Jo 13,19).+«Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados» (Jo 8,24). «Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo» (Jo 8,28). «Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou» (Jo 13,19).
  
-Estas expressões se encontram pré-figuradas na [[biblia:start|Bíblia]] hebraica:+Estas expressões se encontram pré-figuradas na Bíblia hebraica:
  
-«Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro [[biblia:figuras:divindade:deus:start|Deus]] além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão» (Deut 32,39)+«Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro Deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão» (Deut 32,39)
  
 «Vós sois as minhas testemunhas, do Senhor, e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais e entendais que eu sou o mesmo; antes de mim Deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.» (Is 43,10). «Eu sou Deus; também de hoje em diante, eu o sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?» (Is 43,13). «Vós sois as minhas testemunhas, do Senhor, e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais e entendais que eu sou o mesmo; antes de mim Deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.» (Is 43,10). «Eu sou Deus; também de hoje em diante, eu o sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?» (Is 43,13).
Line 23: Line 23:
 As citações seguintes do Evangelho dizem: «Creiais, conheçais que eu sou» e Isaías: «Saibais, creiais, conheçais que eu sou». As citações seguintes do Evangelho dizem: «Creiais, conheçais que eu sou» e Isaías: «Saibais, creiais, conheçais que eu sou».
  
-Confirmação: o capítulo 8 de São João de onde foram tirados estas citações termina por: «Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que [[biblia:figuras:abraao:start|Abraão]] existisse, eu sou.» e este mesmo capítulo 43 de Isaías no verso 13: «Desde sempre eu sou».+Confirmação: o capítulo 8 de São João de onde foram tirados estas citações termina por: «Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.» e este mesmo capítulo 43 de Isaías no verso 13: «Desde sempre eu sou».
  
 A asserção de Isaías: «eu sou o primeiro e o último» (Is 41,4 e 48,12) (com também ani hou) se encontra no Apocalipse. A asserção de Isaías: «eu sou o primeiro e o último» (Is 41,4 e 48,12) (com também ani hou) se encontra no Apocalipse.
Line 49: Line 49:
 Sim (innahou, lit.: «certo ele») mim (ana) Alá» (Cor 27,9). Enfim, a profissão de fé que cada muçulmano repete todos os dias: Sim (innahou, lit.: «certo ele») mim (ana) Alá» (Cor 27,9). Enfim, a profissão de fé que cada muçulmano repete todos os dias:
  
-Là ilâha ill-Allah. «Nada há de [[biblia:figuras:divindade:start|Divindade]] senão A Divindade», que reune (como no Deut.) a afirmação e a negação.+Là ilâha ill-Allah. «Nada há de Divindade senão A Divindade», que reune (como no Deut.) a afirmação e a negação.
  
-Assim como em hebraico, o árabe houa, «ele», designa Deus (Cor 27,29 e 35,37) e, sob a forma de â'al-huwiyah na língua sufi, o atributo [[biblia:figuras:divindade:divino:start|Divino]] que [[Titus Burckhardt) traduz por ipseidade: «o estado de ser ele». Este autor adiciona (Do Homem Universal, p18): «esta expressão designa o mistério absoluto, A ela se opõe logicamente o «sujeito» divino, al-aniyah, cujo nome é derivado do pronome ana, «mim».+Assim como em hebraico, o árabe houa, «ele», designa Deus (Cor 27,29 e 35,37) e, sob a forma de â'al-huwiyah na língua sufi, o atributo Divino que [[Titus Burckhardt) traduz por ipseidade: «o estado de ser ele». Este autor adiciona (Do Homem Universal, p18): «esta expressão designa o mistério absoluto, A ela se opõe logicamente o «sujeito» divino, al-aniyah, cujo nome é derivado do pronome ana, «mim».
  
 Na tradução que fez extratos do tratado de Abd-el-Karim al-Jili, lê-se isto: Na tradução que fez extratos do tratado de Abd-el-Karim al-Jili, lê-se isto:
/home/mccastro/public_html/cristologia/data/pages/estudos/bonnet/mim-ele/start.txt · Last modified: by 127.0.0.1