estudos:bonnet:mim-ele:start
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revision | |||
| estudos:bonnet:mim-ele:start [10/01/2026 15:49] – mccastro | estudos:bonnet:mim-ele:start [11/01/2026 06:14] (current) – external edit 127.0.0.1 | ||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| ===== BONNET MIM-ELE ===== | ===== BONNET MIM-ELE ===== | ||
| - | Jacques | + | Jacques Bonnet — MIM-ELE |
| Traduzido de seu ensaio na revista " | Traduzido de seu ensaio na revista " | ||
| MIM-ELE | MIM-ELE | ||
| Line 9: | Line 9: | ||
| Da mesma forma: | Da mesma forma: | ||
| - | «Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados» (Jo 8,24). «Prosseguiu, | + | «Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados» (Jo 8,24). «Prosseguiu, |
| - | Estas expressões se encontram pré-figuradas na [[biblia: | + | Estas expressões se encontram pré-figuradas na Bíblia hebraica: |
| - | «Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro [[biblia: | + | «Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro Deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão» (Deut 32,39) |
| «Vós sois as minhas testemunhas, | «Vós sois as minhas testemunhas, | ||
| Line 23: | Line 23: | ||
| As citações seguintes do Evangelho dizem: «Creiais, conheçais que eu sou» e Isaías: «Saibais, creiais, conheçais que eu sou». | As citações seguintes do Evangelho dizem: «Creiais, conheçais que eu sou» e Isaías: «Saibais, creiais, conheçais que eu sou». | ||
| - | Confirmação: | + | Confirmação: |
| A asserção de Isaías: «eu sou o primeiro e o último» (Is 41,4 e 48,12) (com também ani hou) se encontra no Apocalipse. | A asserção de Isaías: «eu sou o primeiro e o último» (Is 41,4 e 48,12) (com também ani hou) se encontra no Apocalipse. | ||
| Line 49: | Line 49: | ||
| Sim (innahou, lit.: «certo ele») mim (ana) Alá» (Cor 27,9). Enfim, a profissão de fé que cada muçulmano repete todos os dias: | Sim (innahou, lit.: «certo ele») mim (ana) Alá» (Cor 27,9). Enfim, a profissão de fé que cada muçulmano repete todos os dias: | ||
| - | Là ilâha ill-Allah. «Nada há de [[biblia: | + | Là ilâha ill-Allah. «Nada há de Divindade senão A Divindade», |
| - | Assim como em hebraico, o árabe houa, «ele», designa Deus (Cor 27,29 e 35,37) e, sob a forma de â' | + | Assim como em hebraico, o árabe houa, «ele», designa Deus (Cor 27,29 e 35,37) e, sob a forma de â' |
| Na tradução que fez extratos do tratado de Abd-el-Karim al-Jili, lê-se isto: | Na tradução que fez extratos do tratado de Abd-el-Karim al-Jili, lê-se isto: | ||
/home/mccastro/public_html/cristologia/data/pages/estudos/bonnet/mim-ele/start.txt · Last modified: by 127.0.0.1
