biblia:bo:segundo-relato:gen-210-14:segundo-relato-216:start
Diferenças
Aqui você vê as diferenças entre duas revisões dessa página.
| Próxima revisão | Revisão anterior | ||
| biblia:bo:segundo-relato:gen-210-14:segundo-relato-216:start [27/12/2025 11:45] – criada - edição externa 127.0.0.1 | biblia:bo:segundo-relato:gen-210-14:segundo-relato-216:start [11/01/2026 06:14] (atual) – edição externa 127.0.0.1 | ||
|---|---|---|---|
| Linha 1: | Linha 1: | ||
| ===== NOTHOMB SEGUNDO RELATO 2,16 ===== | ===== NOTHOMB SEGUNDO RELATO 2,16 ===== | ||
| - | [[estudos: | + | Paul Nothomb — O SEGUNDO RELATO |
| - | Gen 2,16 Depois | + | Gen 2,16 Depois Deus fez suas últimas recomendações concernentes ao Homem, nestes termos: de toda árvore do jardim comerás tanto quanto queiras. |
| - | Segond traduz: «O Eterno Deus deu esta ordem ao homem» Que ordem? Há pelo menos duas, se se pode chamar «ordem» este permissão de comer sem entraves de todos os bens materiais e espirituais postos à disposição do hóspede do jardim, antes da pretensa «interdição» que segue. O texto não comporta nenhum complemento de objeto do [[biblia: | + | Segond traduz: «O Eterno Deus deu esta ordem ao homem» Que ordem? Há pelo menos duas, se se pode chamar «ordem» este permissão de comer sem entraves de todos os bens materiais e espirituais postos à disposição do hóspede do jardim, antes da pretensa «interdição» que segue. O texto não comporta nenhum complemento de objeto do Verbo (TS) WH que quer dizer, entre outras coisas, «legar», «testificar em favor de». Eis porque o traduzo: «fez suas últimas recomendações» incluindo «concernentes ao Homem» porque a preposição que segue no texto é CL (pronunciada «al») que não quer dizer «para» mas «por causa de», «sobre», «a respeito de». |
| - | --- | + | ---- |
| LEO SCHAYA — CRIAÇÃO EM DEUS | LEO SCHAYA — CRIAÇÃO EM DEUS | ||
/home/mccastro/public_html/cristologia/data/attic/biblia/bo/segundo-relato/gen-210-14/segundo-relato-216/start.1766853924.txt.gz · Última modificação: por 127.0.0.1
