Agostinho de Hipona — SEXTA-FEIRA DE PÁSCOA
Tradução do latim do Padre António Fazenda
1. O Senhor Jesus, escolhendo os débeis do mundo para confundir os fortes (1 Cor 1, 17) e reunindo a sua Igreja de todo o orbe da terra, não começou por generais ou por senadores mas por pescadores, porque se logo ao princípio tivesse escolhido homens de importância, eles haviam de atribuir a escolha a merecimentos seus, e não à graça de Deus. Este oculto mistério de Deus, esta resolução do nosso Salvador, revela-a o Apóstolo por estas palavras: Vede, irmãos, quem sois vós, os chamados — são palavras do Apóstolo —, vede, irmãos, quem sois vós, os chamados, porque não há entre vós muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos nem muitos nobres; mas escolheu Deus os débeis do mundo para confundir os fortes; os ignorados do mundo e os desprezados é que Deus escolheu e aqueles que não têm ser como se o tivessem1 para os que o têm serem desprestigiados e para ninguém se gloriar diante d’Ele (I Cor 1, 26-29).
O mesmo disse o profeta: Todo o vale será realçado e todo o monte e outeiro abatido e o terreno há-de ficar com igualdade de planície (Is 40, 4).
Também hoje se aproximam da graça do Senhor2 (no batismo), nobres e não nobres, o sábio e o ignorante, o rico e o pobre. Para receber esta graça não se prefere a soberba à pequenez do que nada sabe, nada tem e nada vale (2 Cor 6, 10). Mas que lhes disse? Vinde após mim e far-vos-ei pescadores de homens (Mt 4, 19). Se aqueles pescadores não nos tivessem precedido, quem nos teria apanhado a nós? Hoje em dia não é pequeno orador o que for capaz de explicar o que escreveu o pescador.
*PESCA DE 153
Notas:
- A lição do Homiliário de Fleury, tanquam sint, restitui-nos, para 1 Cor 1, 29, uma versão que é também atestada pelo De opere Monach. 25 (CSEL, vol. XLI, p. 571). Noutras partes tanquam quae sint (S 87, 12). Habitualmente tanquam quae sunt ( En. in Ps. 140, 21). A Vulgata omite este membro de frase; et quae non sunt ut quae sunt evacuentur (as coisas que não têm ser, para as que o têm serem desprestigiadas).[↩]
- A expressão ad gratiam Domini accedere é equivalente a receber o batismo (cf. Confissões 8, 2, 3). Pelo que pertence à composição social e ao grau de cultura da comunidade cristã de Hipona, cf. F. van der Meer, Saint Augustin, pasteur d’âmes, Colmar — Paris, 1955, I, PP. 215-310.[↩]