Philocalie

PhilokaliaTradução Francesa

Há algum tempo, já existiam traduções avulsas, em francês, das obras dos diferentes autores que compõem a Philokalia, mas ainda não havia, até recentemente, uma publicação que reunisse todos os autores da Philokalia, como em sua edição original do século XVIII, em Veneza.

O louvável esforço de Jacques Touraille nas notícias e na tradução de cada autor, acompanhado do trabalho de introdução e organização de Olivier Clément, veio nos oferecer uma publicação em dois tomos (edição esgotada, mas que pode ser encontrada em livros usados nas livraria francesas) reunindo as consagradas traduções dos Padres da Philokalia. Com efeito, tratam-se de traduções já publicadas pela a Abadia de Bellefontaine, que foram revisadas por Touraille, buscando harmonizar os vocabulários adotados e compilando tudo em uma grande obra em dois volumes, com a Philokalia na íntegra, como em sua edição original. No primeiro tomo o trabalho é complementado por uma excelente introdução de Clément, e o segundo tomo com uma conclusão de Jacques Touraille, além de anexos importantes.

Como toda obra sagrada em língua originalmente diferente e distante da nossa, a Philokalia deve ser, se possível, abordada em suas diferentes traduções, como esta indicada acima, a inglesa e a castelhana (tradução em espanhol diretamente do grego, editada na Argentina), para que se possa ter uma aproximação maior do sentido dos termos empregados. É claro que quem tiver a possibilidade de ler diretamente do grego, recomendo baixar a versão grega de escritos de alguns autores da Philokalia, oferecida no site ELPENOR.

A seguir iremos apresentar alguns excertos da apresentação de Olivier Clément e das observações do organizador Jacques Touraille, que acompanham a edição francesa da Philokalia.