Law: Bien que Dieu soit partout présent

Original

For though God be everywhere present, yet He is only present to Thee in the deepest, and most central Part of thy Soul. Thy natural Senses cannot possess God, or unite Thee to Him, nay thy inward Faculties of Understanding, Will, and Memory, can only reach after God, but cannot be the Place of his Habitation in Thee. But there is a Root, or Depth in Thee, from whence all these Faculties come forth, as Lines from a Centre, or as Branches from the Body of the Tree. This Depth is called the Centre, the Fund or Bottom of the Soul. This Depth is the Unity, the Eternity, I had almost said, the Infinity of thy Soul; for it is so infinite, that nothing can satisfy it, or give it any Rest, but the infinity of God. (William Law, The Spirit of Prayer)


Français

Bien que Dieu soit partout présent, Il n’est cependant présent, pour toi, que dans la partie la plus profonde et la plus centrale de ton âme. Les sens naturels ne peuvent posséder Dieu, ni t’unir à Lui; voire, tes facultés intérieures de compréhension, de volonté et de mémoire, ne peuvent que tendre vers Dieu, mais ne peuvent être le lieu de Son habitation en toi. Mais il y a chez toi une racine ou une profondeur d’où partent toutes ces facultés, comme des lignes à partir d’un centre, ou comme des branches à partir du corps de l’arbre. Cette profondeur se nomme le centre, le fondement, ou le fond de l’âme. Cette profondeur est l’unité, l’éternité — je dirais presque l’infinité — de ton âme; car elle est tellement infinie que rien ne peut la satisfaire, ni lui donner de repos, que l’infinité de Dieu.